S
sam_jetson
New Member
Puerto Rico
español
- Aug 25, 2008
- #1
Como digo en frances... Eres lo mejor que he conocido en mi vida
gracias
Isis
swift
Senior Member
Spanish – Costa Rica (Valle Central)
- Aug 25, 2008
- #2
sam_jetson said:
¿Cómo digo en francés: "Eres lo mejor que he conocido en mi vida"?
Gracias,
Isis
Buenas noches, y bienvenida al foro. Es muy importante que nos hagas saber si has hecho un intento por traducir tu frase (de hecho, las reglas del foro así lo especifican).
Saludos,
swift
S
sam_jetson
New Member
Puerto Rico
español
- Aug 25, 2008
- #3
hola no sabia, como puedo hacer el intento si no conosco nada del idioma? imagino que segun valla aprendiendo pues lo intentare mas a menudo pues la intencion es aprender. Mi novio es de Canada y muchas veces quiero mandarle mensajes en su idioma, pero se me hace dificil! Necesito ayuda! gracias
Isis
gracias por la bienvenida
swift
Senior Member
Spanish – Costa Rica (Valle Central)
- Aug 25, 2008
- #4
sam_jetson said:
Hola. No lo sabía. ¿Cómo puedo hacer el intento si no conozco nada del idioma? Imagino que según vaya aprendiendo, lo intentaré más a menudo, pues la intención es aprender. Mi novio es de Canadá y muchas veces quiero mandarle mensajes en su idioma, ¡pero se me hace difícil! ¡Necesito ayuda! Gracias.
Gracias por la bienvenida, Isis.
Lamento mucho haberte herido, Isis. Me siento muy avergonzado y te ruego que me perdones. Con todo, el mismo reglamento aconseja que indiques si no hablas el idioma.
Una opción es esta: "Tu es ce qu'il y a de plus beau dans ma vie". Sin embargo, te pido que escuches otras sugerencias, pues yo no soy muy romántico que digamos.
Saludos,
swift
S
sam_jetson
New Member
- Aug 25, 2008
- #5
No te sientas avergonzado no me siento ofendida, al contrario estoy agradecida que me puedas ayudar y me comprendas! Aqui tienes una nueva amiga.
Last edited:
F
funambule23
New Member
Chile
Español-Chile
- Aug 25, 2008
- #6
Hola
Eres lo mejor que he conocido en mi vida : Tu es le meilleur que j'ai trouvé dans ma vie, No es la traducción literal pero pienso que es romántico
Saludos
S
sam_jetson
New Member
Puerto Rico
español
- Aug 25, 2008
- #7
jejejeje ya envie el otro espero que este correcto! Muchas gracias, no se ni que mas decir por esto de las reglas!! mmm gracias
Isis
swift
Senior Member
Spanish – Costa Rica (Valle Central)
- Aug 25, 2008
- #8
funambule23 said:
Hola
Eres lo mejor que he conocido en mi vida : Tu es le meilleur que j'ai trouvé dans ma vie, No es la traducción literal pero pienso que es romántico
Saludos
Bienvenido al foro, funambule.
Me parece que, contrario a lo que dices, tu traducción es casi literal. Además, me temo que no sea del todo comprensible para un nativo no hispanohablante (el empleo de "trouver" podría resultar un poco... cosificante), a menos que añadas "tu es la meilleure personne". Aún así, no estoy seguro de que "mejor" sea apropiado. No quiero ser grosero pero... aún en español se me hace un poco trillado: ya lo he dicho, no soy romántico.
Te aconsejo que escuches a las chicas nativas, a quienes invocamos por ayuda.
Saludos,
swift
Last edited:
E
enriquegoni
New Member
Español españa
- Aug 25, 2008
- #9
Creo que la traducción literal es esta , ¿no?
Tu es la meilleure personne que j'ai connu dans ma vie
F
funambule23
New Member
Chile
Español-Chile
- Aug 25, 2008
- #10
Vale, dejemos esa decisión al novio
Gracias por la bienvenida
Saludos
S
sam_jetson
New Member
Puerto Rico
español
- Aug 25, 2008
- #11
Gracias a todos!!!!
Tina.Irun
Senior Member
IRUN Euskadi España
español
- Aug 26, 2008
- #12
"Tu es ce qu'il y a de plus beau dans ma vie".
Tu es la meilleure personne que j'ai connue dans ma vie
Swift dice no ser romántico pero su traducción debió encantar
al novio de Isis ya que aunque no traduce exactamente la frase, dice:
"eres lo más bello de mi vida".
A mí me gusta más que la otra traducción:
"eres la mejor persona que he conocido en mi vida".
Otra posibilidad: "tu es le meilleur cadeau que m'a fait la vie".
(eres el mejor regalo que me ha hecho la vida).
L
lety52
Member
Madrid
spanish-argentinian
- Mar 29, 2012
- #13
¿Está bien esta frase?: "Tu es le meilleur chef que j'ai connue"
Muchas gracias.
Gepo
Senior Member
Buenos Aires
Castellano rioplatense
- Mar 29, 2012
- #14
¿Qué quieres decir? El contexto sirve...
L
lety52
Member
Madrid
spanish-argentinian
- Mar 29, 2012
- #15
Quiero decir: "Eres el mejor chef que he conocido"
Gepo
Senior Member
Buenos Aires
Castellano rioplatense
- Mar 29, 2012
- #16
¿Se lo dices a una mujer?
L
lety52
Member
Madrid
spanish-argentinian
- Mar 29, 2012
- #17
No, a un hombre. Lo que quiero saber es si está bien dicha esa frase en francés, o sea, si se diría así en francés que eres el mejor chef que conocí
jprr
Senior Member
french - France
- Mar 29, 2012
- #18
lety52 said:
No, a un hombre. Lo que quiero saber es si está bien dicha esa frase en francés, o sea, si se diría así en francés que eres el mejor chef que conocí
Sí, vale, es el mejor, pero igual nos podés decir desde el primer post que estamos hablando de un "chef" y no de un "jefe".
... "Tu es le meilleur chef que j'ai
connueconnu"
Paquita
Mode in France (Fr-Es)
France (Limousin)
français/France
- Mar 30, 2012
- #19
Escribiría : que j'aie connu, en subjuntivo
en plural "que nous ayons" y no "que nous avons"
Véase este hilo del foro de francés: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=90421
Last edited by a moderator:
jprr
Senior Member
french - France
- Mar 30, 2012
- #20
Escribiría : que j'aie connu, en subjuntivo
en plural "que nous ayons" y no "que nous avons"Véase este hilo del foro de francés: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1464738
Dans l'absolu, tu as raison...
You must log in or register to reply here.